-
1 услуги офтальмолога
услуги офтальмолога
Услуги офтальмолога и оптометриста (оптика), предоставляемые в поликлинике Олимпийской/Паралимпийской деревни и доступные только в экстренных случаях. Виды оказываемых услуг включают:
• первичную диагностику и лечение глазных травм и заболеваний;
• замену очков и контактных линз.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
eye care
Ophthalmologic and optometric services provided at the Olympic/Paralympic Village polyclinic and available only on an emergency basis. Services include:
• initial diagnosis and treatment of eye injuries and eye diseases
• replacement of eye glasses and contact lenses.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > услуги офтальмолога
-
2 очки
/-/
(eye) glasses pl, eyeglasses pl, spectacles pl, разг. тж. specs -
3 очки
только мн.
spectacles* * ** * *только spectacles, (eye)glasses* * *aceseye-glassglassesspecsspectacles -
4 бифокальные очки
1) Medicine: Franklin glasses, bifocal (eye) glasses, bifocal spectacles, bifocals, divided spectacles2) Engineering: bifocal glasses -
5 очки
мн. ч.spectacles, (eye)glassesносить очки — to wear glasses;
носящий очки — spectacled;
- бифокальные очкизащитные от (радиоактивного) излучения очки — lead glass goggles, radioglasses
- герметические очки
- дырчатые очки
- защитные очки
- защитные противопылевые очки
- защитные чешуйчатые очки
- изейконические очки
- корригирующие очки
- монофокальные очки
- очки без оправы
- предохранительные очки
- призматические очки
- светозащитные зеркальные очки
- светозащитные очки
- светозащитные фотохромные очки
- солнцезащитные очки
- стенопические очки
- сферопризматические очки
- телескопические очки
- трифокальные очки
- цветные очки -
6 очки без оправы
1) Medicine: rimless glasses2) Makarov: rimless eye-glasses -
7 очки
glass, sight, spectacle* * *очки́ мн.
eye-glasses, spectaclesзащи́тные очки́ — gogglesзащи́тные, хими́ческие очки́ — splash gogglesполяро́идные очки́ — polarizing spectaclesсва́рочные очки́ — welding gogglesсолнцезащи́тные очки́ — sun glassesстереоскопи́ческие очки́ — 3-D viewersтелескопи́ческие очки́ — telescopic spectacles -
8 пенсне
нескл.
pince-nez; eyeglasses мн.* * ** * *pince-nez; eyeglasses мн.* * *nose-glassesnose-nipperspince-nez -
9 очки
только мн. ч.spectacles, (eye)glassesфутляр для очков — spectacle-case; eyeglass case
бифокальные очки — мн. ч. bifocals
••втирать очки — разг. to humbug smb., to throw dust in (smb.'s) eyes, to pull the wool over smb.'s eyes
-
10 очки
-
11 защитные очки
- welder's goggles
- safety spectacles
- safety goggles
- safety glasses
- safety glass
- protective spectacles
- protective goggles
- protective eyewear
- protecting spectacles
- preservers
- goggles
- eyeshield
- eye shields
- eye protectors
- Eye protector.
- eye protector
- defensive spectacles
защитные очки
Ндп. предохранительные очки
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия вредных и опасных производственных факторов.
[ ГОСТ 12.4.001-80]Параллельные тексты EN-RU
Wear safety glasses at all times.
[]Любые работы разрешается выполнять только в защитных очках!
[Перевод Интент]Рабочим, занятым приготовлением клеев и работами по установке фундаментных болтов на клею, необходимо выдавать защитную одежду: комбинезон, резиновый фартук, резиновые перчатки, косынки и защитные очки.
[Пособие к СНиП 2.09.03-85]Лица, связанные с применением эмали, должны быть обеспечены индивидуальными средствами защиты (спецодежда, резиновые перчатки, защитные очки, противогаз марки А или БКФ) по ГОСТ 12.4.011-89.
[ ГОСТ 15943-80]При работах с кислотой и щелочью необходимо надевать костюм (грубошерстный или хлопчатобумажный с кислотостойкой пропиткой при работе с кислотой и хлопчатобумажный - со щелочью), резиновые сапоги (под брюки) или галоши, резиновый фартук, защитные очки и резиновые перчатки.
[ПОТ РМ-016-2001 РД 153-34.0-03.150-00]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
- defensive spectacles
- eye protector
- eye protectors
- eye shields
- eyeshield
- goggles
- preservers
- protecting spectacles
- protective eyewear
- protective goggles
- protective spectacles
- safety glass
- safety glasses
- safety goggles
- safety spectacles
- welder's goggles
DE
D. Schutzbrille
E. Eye protector
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия вредных и опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-80: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
D. Schutzbrille
E. Eye protector
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия вредных и опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-80: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
1. Защитные очки
Ндп. Предохранительные очки
D. Schutzbrilte
E. Eye protector.
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-73: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
1. Защитные очки
Ндп. Предохранительные очки
D. Schutzbrilte
E. Eye protector.
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-73: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защитные очки
-
12 защитные очки
1) General subject: blinkers, eye-shield, eyewear, goggle, preservers, preserves, sun blinkers, sun-glasses (от солнца)2) Aviation: safety goggles3) Medicine: eye shields, goggles (предохранительные), lens to protect the eye, protective spectacles (предохранительные), (для определенных видов работ) occupational eyeglasses4) Engineering: safety spectacles5) Chemistry: (предохранительные) goggles6) Construction: eye protectors, protecting spectacles, protective eyewear, protective goggles, safety glasses, welder's goggles7) Electronics: shielding spectacles8) Silicates: eyeshields (для взятия пробы стекла)9) Labor protection: safety spectacles and goggles10) Automation: eye protector, safety glass11) Makarov: protective glasses -
13 защитные очки
защитные очки
Ндп. предохранительные очки
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия вредных и опасных производственных факторов.
[ ГОСТ 12.4.001-80]Параллельные тексты EN-RU
Wear safety glasses at all times.
[]Любые работы разрешается выполнять только в защитных очках!
[Перевод Интент]Рабочим, занятым приготовлением клеев и работами по установке фундаментных болтов на клею, необходимо выдавать защитную одежду: комбинезон, резиновый фартук, резиновые перчатки, косынки и защитные очки.
[Пособие к СНиП 2.09.03-85]Лица, связанные с применением эмали, должны быть обеспечены индивидуальными средствами защиты (спецодежда, резиновые перчатки, защитные очки, противогаз марки А или БКФ) по ГОСТ 12.4.011-89.
[ ГОСТ 15943-80]При работах с кислотой и щелочью необходимо надевать костюм (грубошерстный или хлопчатобумажный с кислотостойкой пропиткой при работе с кислотой и хлопчатобумажный - со щелочью), резиновые сапоги (под брюки) или галоши, резиновый фартук, защитные очки и резиновые перчатки.
[ПОТ РМ-016-2001 РД 153-34.0-03.150-00]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
- defensive spectacles
- eye protector
- eye protectors
- eye shields
- eyeshield
- goggles
- preservers
- protecting spectacles
- protective eyewear
- protective goggles
- protective spectacles
- safety glass
- safety glasses
- safety goggles
- safety spectacles
- welder's goggles
DE
D. Schutzbrille
E. Eye protector
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия вредных и опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-80: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
1. Защитные очки
Ндп. Предохранительные очки
D. Schutzbrilte
E. Eye protector.
Protective eyewear
Средство индивидуальной защиты глаз от воздействия опасных производственных факторов
Источник: ГОСТ 12.4.001-73: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > защитные очки
-
14 Г-23
ГЛАЗ НАМЁТАН (НАБИТ) чей, у кого, в чём, на чём НАМЁТАННЫЙ ГЛАЗ (у кого) all coll these forms only (variants with short-form Part) NP, sing only ( var. with long-form Part) VP subj. with copula (all variants) or subj. or indir obj (last var.)) s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them: у X-a (в Y-e) глаз намётан = X has a trained (practiced, experienced) eyeX has an eye (a good eye) for Y. "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его (доктора) как муху» (Пастернак 1). UA sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him (the doctor) and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a). -
15 глаз набит
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз набит
-
16 глаз наметан
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- у X-a (в Y-e) глаз намётан≈ X has a trained (practiced, experienced) eye;- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз наметан
-
17 наметанный глаз
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наметанный глаз
-
18 смотреть
гл.1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowlРусский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты. -
19 пенсне
1) General subject: eye-glass, eyeglass, eyeglasses, nose glasses, nose nippers, nose-nippers, noses, pince nez, pince-nez2) Medicine: pince-nez holder4) Makarov: nose-glasses -
20 леденцовая карамель
1) General subject: bull's eye, rock2) Gastronomy: boiled sweets, hard-boiled sweets, rock candies3) Food industry: candy glasses4) Makarov: lollipopУниверсальный русско-английский словарь > леденцовая карамель
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Glasses — Glasses, also called eyeglasses or spectacles, are frames bearing lenses worn in front of the eyes, normally for vision correction, eye protection, or for protection from UV rays.Modern glasses are typically supported by pads on the bridge of the … Wikipedia
Cat eye glasses — Cateye glasses are a form of eyewear mainly for women. They are thick rimmed glasses with the arms of the glasses joining the lenses at the very top corners. They were mainly popular in the 1950s and 60 s among fashionable women and are expected… … Wikipedia
glasses — I (Roget s IV) pl.n. Syn. spectacles, eyeglasses, bifocals, trifocals, goggles, field glasses, opera glasses, contact lenses, contacts, sunglasses, steel rimmed glasses, rimless glasses, silver rimmed glasses, horn rimmed glasses, tortoise shell… … English dictionary for students
Eye exercises — are sometimes used in an attempt to correct vision problems. Different views exist regarding the extent of their effectiveness.Helveston EM. Visual training: current status in ophthalmology. Am J Ophthalmol. 2005 Nov;140(5):903 10. PMID… … Wikipedia
Eye protection — is protective clothing for the eyes, which comes in many types depending upon the threat that is to be reduced. *Goggles are forms of protective eyewear that usually enclose or protect the eye area in order to prevent particulates, infectious… … Wikipedia
Eye tracking — is the process of measuring either the point of gaze ( where we are looking ) or the motion of an eye relative to the head. An eye tracker is a device for measuring eye positions and eye movement. Eye trackers are used in research on the visual… … Wikipedia
eye-wear — «Y wayr», noun. lenses, glasses, or goggles worn over the eyes, usually to protect or enhance vision … Useful english dictionary
eye disease — Introduction any of the diseases or disorders that affect the human eye (eye, human). This article briefly describes the more common diseases of the eye and its associated structures, the methods used in examination and diagnosis, and the… … Universalium
eye doctor — noun a medical doctor specializing in the diagnosis and treatment of diseases of the eye • Syn: ↑ophthalmologist, ↑oculist • Derivationally related forms: ↑ophthalmology (for: ↑ophthalmologist) • Hypernyms: ↑ … Useful english dictionary
eye doctor — 1. an ophthalmologist. 2. an optometrist. [1880 85] Syn. The term EYE DOCTOR refers generally to an ophthalmologist, but is also used informally (and imprecisely) in referring to an optometrist. An OPHTHALMOLOGIST is a physician who specializes… … Universalium
Eye injury — A small piece of iron has lodged near the margin of the cornea Eye injury by impact o … Wikipedia